Стала я перечитывать свой блог и наткнулась на рассказ о происшедшем лет десять назад забавном случае:
На рождественских праздниках в тель-авивской квартире раздался телефонный звонок. Как-то автоматически муж, подняв трубку, сказал:"Klausau".- "Andriau, čia tu?" -произнес приятный женский голос. "Ne, aš Valius," - признался мой честный муж. "Atsiprašau", - сказала девушка и повесила трубку.
Спустя пару минут звонок раздался снова, и Валюс опять сказал: "Klausau". Девушка снова стала спрашивать Андрюса и говорит: "Bent čia aš į Londoną patekau?" - "Ne, čia Tel Avivas,"- снова признался Валюс, а девушка выпала в осадок. Подозрительный и во всем основательный, он стал выяснять, какой номер она набирает, он оказался совсем непохожим на наш, а она сообщила, что звонит по интернету через какую-то фирму, чтобы было дешевле (это было в те уже далекие времена, когда телефонные звонки за границу были делом непростым и дорогостоящим).
Они попрощались, а через еще 5 минут она снова позвонила и чуть не плача стала просить к телефону Андрюса. Ей тоже показалось очень подозрительным, что, звоня в Лондон, она попадает в Тель Авив и с ней из Тель Авива незнакомые люди свободно разговаривают на ее родном языке. "O jūs angliškai kalbate? - спросила она. "O jūs butinai norite, kad aš su jūmis angliškai kalbečiau?" - ответил Валюс. "Ne," - чуть не плача от абсурдности ситуации ответила бедная девушка.
Перевод прошу смотреть по ссылке.
Недавно я ходила в Литовское посольство за справкой. Оно находится в высотном здании. Когда я поднималась вверх, мои попутчики объясняли один другому на иврите, что номер этажа необходимо нажать при вызове лифта (как я и сделала, так как уже привыкла к этому).
Когда я спустилась вниз, в открывшуюся дверь лифта вошел мужчина, который явно обрадовался, что лифт пришел без его вызова (было видно, что он спешил и лифта не ждал). После любезного разговора со служащими посольства я автоматически продолжала мыслить по-литовски.
- Čia reikėtų paspausti aukšto numerį prieš įeinant į liftą, - озабоченно сообщила я ему.
- Nebūtina! - быстро ответил мне этот человек.
Перевод:
- Здесь нужно нажать на номер этажа перед тем, как заходить!
- Не обязательно!
Кто из нас больше удивился: я, что он меня понял, или он, что ему сказали по-литовски?
А тот мой пост начинался так:
Нагруженная покупками, опустив вниз глаза, при выходе из магазина русских деликатесов я наткнулась на стоящего в проходе мужчину.
- Молодой человек, разрешите пройти? - спрашиваю, естественно, по-русски.
Поднимаю глаза - это негр (афроизраильтянин).
- Пожалуйста, - с легким акцентом ответил он на моем родном языке.
Было приятно.
На рождественских праздниках в тель-авивской квартире раздался телефонный звонок. Как-то автоматически муж, подняв трубку, сказал:"Klausau".- "Andriau, čia tu?" -произнес приятный женский голос. "Ne, aš Valius," - признался мой честный муж. "Atsiprašau", - сказала девушка и повесила трубку.
Спустя пару минут звонок раздался снова, и Валюс опять сказал: "Klausau". Девушка снова стала спрашивать Андрюса и говорит: "Bent čia aš į Londoną patekau?" - "Ne, čia Tel Avivas,"- снова признался Валюс, а девушка выпала в осадок. Подозрительный и во всем основательный, он стал выяснять, какой номер она набирает, он оказался совсем непохожим на наш, а она сообщила, что звонит по интернету через какую-то фирму, чтобы было дешевле (это было в те уже далекие времена, когда телефонные звонки за границу были делом непростым и дорогостоящим).
Они попрощались, а через еще 5 минут она снова позвонила и чуть не плача стала просить к телефону Андрюса. Ей тоже показалось очень подозрительным, что, звоня в Лондон, она попадает в Тель Авив и с ней из Тель Авива незнакомые люди свободно разговаривают на ее родном языке. "O jūs angliškai kalbate? - спросила она. "O jūs butinai norite, kad aš su jūmis angliškai kalbečiau?" - ответил Валюс. "Ne," - чуть не плача от абсурдности ситуации ответила бедная девушка.
Перевод прошу смотреть по ссылке.
Недавно я ходила в Литовское посольство за справкой. Оно находится в высотном здании. Когда я поднималась вверх, мои попутчики объясняли один другому на иврите, что номер этажа необходимо нажать при вызове лифта (как я и сделала, так как уже привыкла к этому).
Когда я спустилась вниз, в открывшуюся дверь лифта вошел мужчина, который явно обрадовался, что лифт пришел без его вызова (было видно, что он спешил и лифта не ждал). После любезного разговора со служащими посольства я автоматически продолжала мыслить по-литовски.
- Čia reikėtų paspausti aukšto numerį prieš įeinant į liftą, - озабоченно сообщила я ему.
- Nebūtina! - быстро ответил мне этот человек.
Перевод:
- Здесь нужно нажать на номер этажа перед тем, как заходить!
- Не обязательно!
Кто из нас больше удивился: я, что он меня понял, или он, что ему сказали по-литовски?
А тот мой пост начинался так:
Нагруженная покупками, опустив вниз глаза, при выходе из магазина русских деликатесов я наткнулась на стоящего в проходе мужчину.
- Молодой человек, разрешите пройти? - спрашиваю, естественно, по-русски.
Поднимаю глаза - это негр (афроизраильтянин).
- Пожалуйста, - с легким акцентом ответил он на моем родном языке.
Было приятно.