О самоубийственной инвективе О.Мандельштама. В статье Ильи Виницкого подробно рассматривается, почему поэт назвал Сталина осетином, почему это было оскорблением, дается символико-френологическое описание портрета тирана в вышедшем в 1933 году в Германии романе «Убиенная душа» Григола Робакидзе, упоминаются и другие детали, поясняющие текст: любимая идиома вождя "Не в бровь, а в глаз", приводится аналогия между сбродом тонкошеих вождейи кошмарным сном Татьяны об окружающих Онегина лающих, свистящих, хохочущих и хлопающих чудовищах, а также между вакханалией тонкошеих вождей и будущей пляской опричников с криками, визгом и свистом во второй части «Ивана Грозного» Сергея Эйзенштейна. Автор упоминает о бесконечном повторении формулы "Мы живем в стране": заметим, что само выражение «мы живем в стране» в начале 1930-х годов было своего рода политической формулой, встречающейся в многочисленных статьях, речах и книгах.
Основное внимание автора приковано к неудачной, по мнению прежних исследователей и современников, метафоре "широкая грудь осетина". Пытались подставить туда "широкую ж... грузина" - не получалось. Илья Виницкий рассказывает о романе одного из самых ярких грузинских прозаиков первой трети XX века Михаила Джавахишвили (1880—1937) «Хизаны Джако» («Беженцы Джако»). Главный герой вызывает аналогии с главным персонажем стихотворения Мандельштама, остальные аналогии напрашиваются сами собой.
Читать полностью: https://gorky.media/context/pochemu-mandelshtam-chtoby-oskorbit-stalina-nazval-ego-osetinom/
Мне кажется спорной гипотеза автора о возможном музыкальном ключе стихотворения Мандельштама. То есть, возможно, он был, и даже "Дубинушка"представляется одной из вероятных версий ритмического прототипа (поэт говорил, что это его стихотворение будут петь), но никак не "Хасбулат удалой".
Что ни казнь у него — то малина,
И широкая грудь осетина.
Но настанет пора, и проснётся народ,
Разогнёт он могучую спину,
И на бар и царя, на попов и господ
Он отыщет покрепче дубину.
Сам автор справедливо отвергает возможность влияния частушек, дразнилок и приводит интересное наблюдение Жолковского и Пановой о близости мандельштамовского анапеста с рэповскими ритмами.
Основное внимание автора приковано к неудачной, по мнению прежних исследователей и современников, метафоре "широкая грудь осетина". Пытались подставить туда "широкую ж... грузина" - не получалось. Илья Виницкий рассказывает о романе одного из самых ярких грузинских прозаиков первой трети XX века Михаила Джавахишвили (1880—1937) «Хизаны Джако» («Беженцы Джако»). Главный герой вызывает аналогии с главным персонажем стихотворения Мандельштама, остальные аналогии напрашиваются сами собой.
Читать полностью: https://gorky.media/context/pochemu-mandelshtam-chtoby-oskorbit-stalina-nazval-ego-osetinom/
Мне кажется спорной гипотеза автора о возможном музыкальном ключе стихотворения Мандельштама. То есть, возможно, он был, и даже "Дубинушка"представляется одной из вероятных версий ритмического прототипа (поэт говорил, что это его стихотворение будут петь), но никак не "Хасбулат удалой".
Что ни казнь у него — то малина,
И широкая грудь осетина.
Но настанет пора, и проснётся народ,
Разогнёт он могучую спину,
И на бар и царя, на попов и господ
Он отыщет покрепче дубину.
Сам автор справедливо отвергает возможность влияния частушек, дразнилок и приводит интересное наблюдение Жолковского и Пановой о близости мандельштамовского анапеста с рэповскими ритмами.